Європейська мовна спілка вже відреагувала на скандал.
Мальта опинилася в епіцентрі скандалу напередодні “Євробачення-2025”.
Від Мальти на європейський конкурс поїде виконавиця Міріана Конте, яка була обрана шляхом народного голосування. Її композиція називається Kant, саме вона викликала такий не однозначний фурор.
Річ у тім, що конкурсна пісня від Мальти містить цікаву гру слів. І якщо в назві треку та в рядках “serving kant” слово “kant” з мальтійської перекладається як “спів”, то для англомовної аудиторії воно дуже співзвучне з англійським сленгом “c*nt”, яким в образливій формі називають жіночі геніталії.
Тож, зараз вони розділилися на 2 табори. Одні вважають цю пісню розважливою та веселою, а інші неприпустимою таку гру слів.
Своєю чергою зірка BBC Скотт Міллс і взагалі зазначив, що цю пісню британський мовник не зможе пускати в ефір на радіо через грубе, як для англомовної аудиторії, слово, пише Times Malta. До того ж у Великій Британії Управління з питань зв’язку Ofcom, яке здійснює нагляд за контентом мовлення, визнало таку гру слів “образливою лексикою грубої форми”.
Співачка ж стоїть на своєму. У своїх соцмережах вона опублікувала знімок екрану з коментаря 1 зі своїх фанів і підписала «Хто зрозумів той зрозумів», під таким висловлюванням.
“У неї СДУГ. Та їй весь час казали, що робити, куди йти, що одягати і що говорити. Коли вона співає, то почувається вільною. Тому вона назвала пісню Kant, що в перекладі з мальтійської означає “спів”. Вона використовує свій спів, щоб навчити дітей бути тими, хто сам розпоряджається своїм життям, а не перебуває весь час під контролем”.